Transliteration Scheme

karuNA jaladhE - rAga nAda nAmakriya

Tamil Version
Language Version

pallavi
karuNA jaladhE dASarathE
kamanIy(A)nana suguNa nidhE

caraNam
caraNam 1
nI mayamEgA(n)1ilanu-
(n)Emani nE dUrudunu
(karuNA)


caraNam 2
nija dAsula anubhavam(o)kaTi
ninu teliyani jana matam(o)kaTi (karuNA)
caraNam 3
valacucu nAmamu sEyudurE 2ninu
talacucu
proddu pOgoTTudurE (karuNA)
caraNam 4
su-kRtamul(o)ppaginturE nI
prakRtini telisi(y)EginturE (karuNA)
caraNam 5
manasAraga pUjinturE 3ninu
mATi mATiki
yOjinturE (karuNA)
caraNam 6
ninu 4kanulaku kana kOrudurE 5nava
nidhul
(a)bbina sukhamunu kOrarE (karuNA)
caraNam 7
nIv(a)nniTa(y)ani palkudurE
6nIvE tAn(a)ni kulukudurE (karuNA)
caraNam 8
tamalO 7melagucun(u)ndurE
tAraka rUpuni kandurE (karuNA)
caraNam 9
bhAgavata prahlAda hita rAma
bhAvuka 8tyAgarAja nuta (karuNA)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
karuNA jaladhE dASarathE
kamanIya-Anana suguNa nidhE

O dASarathi (dASarathE) - Ocean (jaladhE) of Mercy (karuNA)! O Ocean (nidhE) of virtues (suguNa) having a lovable (kamanIya) face (Anana) (kamanIyAnana)!


caraNam
caraNam 1
nI mayamEgA-ilanu-
Emani nE dUrudunu (karuNA)

Indeed every thing in this World (ilanu) is of Your (nI) nature (mayamEgA) only; therefore, in what way (Emani) (mayamEgAnilanunEmani) can I (nE) find fault (dUrudunu) (literally to reproach) with You or this World?
O dASarathi - Ocean of Mercy! O Ocean of virtues having a lovable face!


caraNam 2
nija dAsula anubhavamu-okaTi
ninu teliyani jana matamu-okaTi (karuNA)

The experience (anubhavamu) of true (nija) devotees (dAsula) is something (okaTi) (anubhavamokaTi); but, the opinion (matamu) of those (jana) who do not know (teliyani) You (ninu) is some thing else (okaTi) (matamokaTi);
O dASarathi - Ocean of Mercy! O Ocean of virtues having a lovable face!
caraNam 3
valacucu nAmamu sEyudurE ninu
talacucu proddu pOgoTTudurE (karuNA)

(Your devotees) would chant Your names (nAmamu sEyudurE) with love (valacucu) and spend (pOgoTTudurE) their time (proddu) thinking (talacucu) of You (ninu);
O dASarathi - Ocean of Mercy! O Ocean of virtues having a lovable face!
caraNam 4
su-kRtamulu-oppaginturE nI
prakRtini telisi-EginturE (karuNA)

(Your devotees) would recite (oppaginturE) Your noble deeds (su-kRtamulu) (su-kRtamuloppaginturE) and, understanding (telisi) Your (nI) nature (prakRtini), adhere (EginturE) (literally to go by) (telisiyEginturE) to it;
O dASarathi - Ocean of Mercy! O Ocean of virtues having a lovable face!
caraNam 5
manasAraga pUjinturE ninu
mATi mATiki yOjinturE (karuNA)

(Your devotees) would worship (pUjinturE) You whole-heartedly (manasAraga) and contemplate (yOjinturE) again and again (mATi mATiki) on You (ninu);
O dASarathi - Ocean of Mercy! O Ocean of virtues having a lovable face!
caraNam 6
ninu kanulaku kana kOrudurE nava
nidhulu-abbina sukhamunu kOrarE (karuNA)

(Your devotees) would yearn (kOrudurE) to behold (kana) You (ninu) with their own eyes (kanulaku) and would not desire (kOrarE) even the comfort (sukhamunu) of attaining (abbina) nine-fold (nava) treasures (nidhulu) (nidhulabbina);
O dASarathi - Ocean of Mercy! O Ocean of virtues having a lovable face!
caraNam 7
nIvu-anniTa-ani palkudurE
nIvE tAnu-ani kulukudurE (karuNA)

(You devotees) would speak (palkudurE) of You (nIvu) as (ani) existing in everything (anniTa) (nIvanniTayani) and feel proud (kulukudurE) (literally put on airs) that (ani) they (tAnu) (tAnani) are You only (nIvE);
O dASarathi - Ocean of Mercy! O Ocean of virtues having a lovable face!
caraNam 8
tamalO melagucunu-undurE
tAraka rUpuni kandurE (karuNA)

(Your devotees) would remain (undurE) concentrated (melagucunu) (literally wander or roam) (melagucunundurE) within themselves (tamalO) and behold (kandurE) (You in) the form (rUpuni) of saviour (tAraka) (literally boat or oarsman) from the Ocean of Worldly Existence;
O dASarathi - Ocean of Mercy! O Ocean of virtues having a lovable face!
caraNam 9
bhAgavata prahlAda hita rAma
bhAvuka 8tyAgarAja nuta (karuNA)

O Lord rAma - benefactor (hita) of prahlAda - the great devotee (bhAgavata), praised (nuta) by this fortunate (bhAvuka) tyAgarAja!
O dASarathi - Ocean of Mercy! O Ocean of virtues having a lovable face!


Notes

Variations - (Pathanthara)
1ilanu(n)Emani nE dUrudunu – ilanu Emani nE dUrudunu.
2ninu talacucu – talacucu.
3ninu mATi mATiki – mATi mATiki.
4kanulaku kana – kanulanu kana.
8tyAgarAja nuta – tyAgarAja nuta rAma.
Top

References
5 - nava nidhi – Nine-fold treasure –belonging to kubEra - padma, mahApadma, Sankha, makara, kacchapa, mukunda, nanda, nIla and kharva

6nIvE tAnani – sArUpyaM - The following verse from Sivananda Lahari (verse 28) of Adi Sankara is relevant –

sArUpyaM tava pUjanE Siva mahAdEvEti saMkIrtanE
sAmIpyaM Siva-bhakti-dhurya-janatA-sAMgatya-saMbhAshaNE |
sAlOkyaM ca carAcarAtmaka-tanu-dhyAnE bhavanIpatE
sAyujyaM mama siddha-matra bhavati svAmin kRtArtOsmyahaM ||

“O Lord of bhavAnI! I attain -
to similarity of form with Thee by performing Thy ritualistic worship;
to closeness with Thee by singing Thy praise;
to residence in Thy heavenly plane by associating and conversing with Thy noble devotees; and
to oneness with Thee by contemplating on Thy form constituted of the whole of this living and non-living world.
Thus in this very embodiment I shall attain life’s fulfillment.” (Translation by Swami Tapasyananda)
Top

Comments
7melagucunu – this is the Sanskrit equivalent of ‘sancAra’ mentioned in the kRtis 'mAnasa sancararE rAmE', ‘endarO mahAnubhAvulu’ (svara-sAhitya 2) and in the kRti ‘sundara tara dEhaM’ (caraNa 3).
Top